Après tant de profonds carnages
Son âme blessée part en voyage
Au-delà des barreaux de sa cage
Cherchant le plus proche mirage
Pour plonger dans ses marécages
Et dessiner sa vie sur des pages
Driss EL OUASSAA- MAROC
لن أفقد الأمل.» بقلم أسيل أحمد » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» رجولة.» بقلم عبد الله الرحيلي » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» السيِّد.. للشاعر أحمد سعيد موسى» بقلم أحمد موسي » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» "كتيّب العشاق"---خواطر غزليّة» بقلم ابراهيم ياسين » آخر مشاركة: إبراهيم ياسين »»»»» نكوص» بقلم الفرحان بوعزة » آخر مشاركة: الفرحان بوعزة »»»»» الـوَلَع باختراع المصطلحات كان طاغياً على النفس في عصر الخليل» بقلم ابو الطيب البلوي القضاعي » آخر مشاركة: ابو الطيب البلوي القضاعي »»»»» عطشان يا صبايا» بقلم سيد يوسف مرسي » آخر مشاركة: ناديه محمد الجابي »»»»» وحدوا الصف» بقلم عدنان عبد النبي البلداوي » آخر مشاركة: عدنان عبد النبي البلداوي »»»»» الهارب و صاحب المعطف بقلمي» بقلم بوشعيب محمد » آخر مشاركة: أسيل أحمد »»»»» عميل» بقلم إبراهيم ياسين » آخر مشاركة: أسيل أحمد »»»»»
Après tant de profonds carnages
Son âme blessée part en voyage
Au-delà des barreaux de sa cage
Cherchant le plus proche mirage
Pour plonger dans ses marécages
Et dessiner sa vie sur des pages
Driss EL OUASSAA- MAROC
ليتك دكتور وضعت لنا ترجمة مبسطة لما كتبته , ربما نظمناها بالعربية سوياً
تحيتي وتقديري...
السفر
بعد الكثير من المذابح الغائرة
رحلت روحه الجريحة في سفر
إلى ما وراء قضبان قفصه
باحثا عن أقرب سراب
ليغوص في مستنقعاته
ويرسم حياته في صفحات
je vous félicite pour ces beaux mots
Pour plus d'interaction il est préférable de traduire le texte en arabe
cordialement
{لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين}
أشكر لكم المرور و أتفهم طلبكم...
سأعمل قريبا على ترجمة القصيدة إلى اللغة العربية...
لكم مني أصدق التحيات...
بعد الانسحاقات العميقة
رحلت روحها الجريحة
خارج قضبان قفصها
بحثا عن أقرب سراب
لترتمي في مستنقعاته
و ترسم حياتها على صفحات
(ذ إدريـــس علي الــواســـع)