أحدث المشاركات
صفحة 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 10 من 19

الموضوع: ترجمة

  1. #1
    قلم منتسب
    تاريخ التسجيل : May 2012
    المشاركات : 80
    المواضيع : 10
    الردود : 80
    المعدل اليومي : 0.02

    افتراضي ترجمة

    صُعقت وهي تكتشف الدليل القاطع على خيانته. في مفكرة هاتفه وجدت كلمة "حُبي" مذيلة برقم هاتف محمول. هذا هو إذاً رقم عشيقته، قالت في نفسها وهي تحاول مداراة غصتها. أخرجت هاتفها النقال من حقيبتها اليدوية،استجمعت ما تبقى من قواها وركبت الرقم. كان عليها أن تتأكد. أتى الصوت في الجهة الأخرى ناعما مع أنه كان مشوباً ببعض الإرتباك. أقفلت الخط دون أن تنبس ببنت شفة. لم تنتظر خروجه من الحمام.
    حين خرج من الحمام انتابه إحساس غريب. بحث عنها في أرجاء المنزل إلى أن اهتدى إلى وجودها في غرفة النوم مغمىً عليها. أدرك خطورة الوضع. بحث عن هاتفه النقال،نقر على حرف "H" في مقكرة الهاتف، ثم ضغط علىالزر. انتظر لبعض الثواني خالها ساعات إلى أن أتاه صوت أحمد هوبي، الصديق الذي تعرف إليه مؤخراً:
    - مساء الخير أيها الصديق العزيز.كيف حالك؟
    - أنا بخير..أرجو المعذرة..زوجتي التي حدثتك عن مرضها أمس.. إنها في حالة خطرة ... مغمىً عليها...
    -حاول أن تتحدث إليها رغم الإغماء...سأمر الى العيادة لأخذ بعض الحقن..سأوافيك في الحال..

  2. #2
    الصورة الرمزية بشرى العلوي الاسماعيلي أديبة
    تاريخ التسجيل : Feb 2012
    المشاركات : 1,151
    المواضيع : 27
    الردود : 1151
    المعدل اليومي : 0.26

    افتراضي

    شك حولته الزوجة إلى يقين
    وصدقت ما ادّعت بسوء الظن
    قصة معبرة بأسلوب سلس وجميل
    الأديب خالد تقديري

  3. #3
    الصورة الرمزية وليد عارف الرشيد شاعر
    تاريخ التسجيل : Dec 2011
    الدولة : سورية
    العمر : 60
    المشاركات : 6,280
    المواضيع : 88
    الردود : 6280
    المعدل اليومي : 1.38

    افتراضي

    الغريب أنه كتب الاسم أو احتفظ به بلغة اجنبية حسب ما ورد هوبي فكيف ترجمتها بالعربية حبي ؟ يبدو أنها أستاذ خالد لديكم معتادة ان تكتبوا الكلمات العربية بأحرف أجنبية لذلك اعتقدت أنها حبي ... إنهن النساء الغيورات سيؤولن ما طاب لهن
    قصة جميلة وطريفة وومضة هادفة بلغة انيقة وسردية عالية
    مرحبًا بك مرة أخرى في واحتك المبدع المغربي الحبيب خالد
    محبتي والكثير من الورد

  4. #4
    قلم منتسب
    تاريخ التسجيل : May 2012
    المشاركات : 80
    المواضيع : 10
    الردود : 80
    المعدل اليومي : 0.02

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بشرى العلوي الإسماعيلي مشاهدة المشاركة
    شك حولته الزوجة إلى يقين
    وصدقت ما ادّعت بسوء الظن
    قصة معبرة بأسلوب سلس وجميل
    الأديب خالد تقديري
    نعم، أنتجت مقدمات وتوصلت إلى النتيجة التي افترضتها في مقدماتها...
    شكرا لك على المرور يا بشرى

  5. #5
    قلم منتسب
    تاريخ التسجيل : May 2012
    المشاركات : 80
    المواضيع : 10
    الردود : 80
    المعدل اليومي : 0.02

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وليد عارف الرشيد مشاهدة المشاركة
    الغريب أنه كتب الاسم أو احتفظ به بلغة اجنبية حسب ما ورد هوبي فكيف ترجمتها بالعربية حبي ؟ يبدو أنها أستاذ خالد لديكم معتادة ان تكتبوا الكلمات العربية بأحرف أجنبية لذلك اعتقدت أنها حبي ... إنهن النساء الغيورات سيؤولن ما طاب لهن
    قصة جميلة وطريفة وومضة هادفة بلغة انيقة وسردية عالية
    مرحبًا بك مرة أخرى في واحتك المبدع المغربي الحبيب خالد
    محبتي والكثير من الورد
    ليس لدينا كلنا، بالإطلاق، ولكن بعض الناس (الشباب عامة) يجدون صعوبة في التعامل مع لوحة المفاتيح العربية على النقال (وعلى الحاسوب أيضا) ...
    عموما، هذه السيدة قامت بالترجمة حيث لا يجب أن نترجم (فأسماء الأعلام لا تترجم)..ببساطة شديدة، هي "وجدت" ما كانت "تبحث" عنه.
    تحياتي دكتور

  6. #6
    الصورة الرمزية آمال المصري عضو الإدارة العليا
    أمينة سر الإدارة
    أديبة

    تاريخ التسجيل : Jul 2008
    الدولة : Egypt
    المشاركات : 23,788
    المواضيع : 392
    الردود : 23788
    المعدل اليومي : 4.12

    افتراضي

    كانت الترجمة خطأ ليس فقط في كلمة " هوبي " ولكن في الموقف كاملا
    حيث سوء الظن كان متوفرا لدى الزوجة
    نص بديع أديبنا الفاضل وخاتمة مدهشة
    دام ألقك
    وأجدد الترحيب بك في ملتقى القصة
    تحاياي
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  7. #7
    الصورة الرمزية محمد النعمة بيروك شاعر وقاص
    تاريخ التسجيل : Mar 2011
    الدولة : عيون الساقية الحمراء
    المشاركات : 1,510
    المواضيع : 102
    الردود : 1510
    المعدل اليومي : 0.31

    افتراضي

    الفكرة جميلة جدا، القفلة كانت لتكون أقوى وأروع لو انتهت بذكر اسم صديقه دون حاجة للجمل الحوارية التي لم يعد فيها ما يهم القارئ بعد أن "احترقت" ورقة الإدهاش..

    من جهة أخرى لم أفهم كيف أتاها الصوت ناعما، ومع أن ذلك وارد إلا أن القصة لم تلمح لشيء..

    لكن النص جميل رغم هذه الملاحظات التي تبقى رأيا خاصا..

    أحييك.

  8. #8
    الصورة الرمزية نادية بوغرارة شاعرة
    تاريخ التسجيل : Nov 2006
    المشاركات : 20,306
    المواضيع : 329
    الردود : 20306
    المعدل اليومي : 3.19

    افتراضي

    موقف مثير ، و لقطة درامية أثثها سوء الظن مع مفارقة واقعية ،

    هي الغيرة ، لكن كان لها ما يبررها ،

    فالمرأة أولا مريضة ، ثم عاشقة ، و كانت لديها شكوك مسبقة مرتبطة بالخيانة ،

    شخصيا أعذرها ، خاصة أنها حين أرادت التأكد أجابتها امرأة . نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    تخيلت الواقعة معكوسة ، ماذا لو أن الرجل هو من وجد كلمة "حبي " في المفكرة ،

    و حين اتصل أجابه رجل ما ؟؟

    إن كانت هي أغمي عليها ، فمؤكد أن ردة فعله هو ستكون مختلفة تماما .
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    الأديب خالد العارف ،

    كثيرا ما أقول أن التفتيش في الخصوصيات ( الجيب ، الحاسوب ،المحمول.... )

    فعل قد يؤدي إلى خراب بيوت عامرة و مستقرة .

    أحييك على نص ترجم لقطة واقعية بإجادة وطرافة .
    http://www.rabitat-alwaha.net/moltaqa/showthread.php?t=57594

  9. #9
    شاعرة
    تاريخ التسجيل : Jan 2010
    الدولة : على أرض العروبة
    المشاركات : 34,923
    المواضيع : 293
    الردود : 34923
    المعدل اليومي : 6.69

    افتراضي

    نجد في الغالب ما نبحث عنه، لذا كان ما سمي بسوء الظن المحقق لنفسه
    سنخطىء في القراءة والترجمة والردّ حين نتحضر بظن يوجهنا ويتحكم بفهمنا

    أؤيد ملاحظة الأستاذ محمد النعمة بيروك فيما يتعلق بتحقق القفلة المباغتة عند ذكر صديقة

    بانتظار جديدك

    تحاياي
    تستطيع أن ترى الصورة بحجمها الطبيعي بعد الضغط عليها

  10. #10
    قلم منتسب
    تاريخ التسجيل : May 2012
    المشاركات : 80
    المواضيع : 10
    الردود : 80
    المعدل اليومي : 0.02

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة آمال المصري مشاهدة المشاركة
    كانت الترجمة خطأ ليس فقط في كلمة " هوبي " ولكن في الموقف كاملا
    حيث سوء الظن كان متوفرا لدى الزوجة
    نص بديع أديبنا الفاضل وخاتمة مدهشة
    دام ألقك
    وأجدد الترحيب بك في ملتقى القصة
    تحاياي
    شكراٌ لك أختي آمال المصري..
    شكراً مجددا على الترحيب..
    دامت لك المسرات

صفحة 1 من 2 12 الأخيرةالأخيرة

المواضيع المتشابهه

  1. ترجمة أبيات لشكسبير
    بواسطة ريان الشققي في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
    مشاركات: 8
    آخر مشاركة: 02-03-2012, 08:29 PM
  2. ترجمة " اهواكِ أم ؟ " / د. سمير العمرى ، ترجمة عبد الوهاب القطب
    بواسطة نسيبة بنت كعب في المنتدى الشِّعْرُ الأَجنَبِيُّ وَالمُتَرْجَمُ
    مشاركات: 4
    آخر مشاركة: 29-08-2010, 05:11 PM
  3. ترجمة لنثرية في العيون لياسمين الواحة
    بواسطة عبد الوهاب القطب في المنتدى النَّثْرُ الأَدَبِيُّ
    مشاركات: 8
    آخر مشاركة: 13-01-2004, 04:02 AM
  4. ترجمة "الشاعر المحزون" للشاعر صالح زيادنة
    بواسطة عبد الوهاب القطب في المنتدى فِي مِحْرَابِ الشِّعْرِ
    مشاركات: 5
    آخر مشاركة: 16-12-2003, 05:42 PM
  5. ترجمة لوردة ذابلة للحالمة بين العواصف نسرين
    بواسطة عبد الوهاب القطب في المنتدى النَّثْرُ الأَدَبِيُّ
    مشاركات: 4
    آخر مشاركة: 06-10-2003, 11:34 PM